| These are political decisions within our powers. | И здесь все упирается в политические решения, которые находятся в пределах нашей досягаемости. |
| Insufficient cooperation among law enforcement authorities within and across borders hinders progress. | Недостаточный уровень сотрудничества между правоохранительными органами как в пределах границ, так и за их пределами подрывает прогресс. |
| Others stressed that no such phenomena existed within their borders. | При этом другие государства подчеркивали, что в пределах их границ таких явлений не отмечается. |
| Even within the same country, competing conceptions of social protection might coexist. | Даже в пределах одной и той же страны противоборствующие концепции социальной защиты могут сосуществовать бок о бок. |
| Several other targets are also within reach by 2015. | В пределах досягаемости находится и выполнение к 2015 году еще нескольких задач. |
| This excludes internal transfers within Member States. | В эту цифру, естественно, не входят переводы в пределах государств-членов. |
| The database also allowed for comparisons between countries and within regions. | Эта база данных позволяет также сопоставлять данные между странами и в пределах регионов. |
| Another 6.5 million people were newly displaced within their own countries. | Еще 6,5 млн. человек были в последнее время перемещены в пределах своих стран. |
| The requirement may also differ between coastal waters and inland waters within a country. | Требования также могут различаться в пределах одной страны в зависимости от того, идет ли речь о прибрежных водах либо о внутренних водных путях. |
| Data from other subregions seem to fall within the aforementioned reported global averages. | Данные, полученные из других субрегионов, как представляется, находятся в пределах вышеуказанных среднемировых значений. |
| Input processing, pattern recognition all within established parameters. | Обработка входящих данных, распознавание образов - все в пределах заданных параметров. |
| Well, then she was within range. | Что ж, тогда она была в пределах досягаемости. |
| We have nine within hearing distance. | У нас тут 9 церквей в пределах слышимости. |
| We requested that you get within your overdraft limit. | Мы просили, что вы получаете в пределах установленного лимита овердрафта. |
| The tech is designed to disrupt communication within the United States. | Техническое оснащение разработано таким образом, чтобы нарушать работу средств связи в пределах Соединённых Штатов. |
| She was found within bowshot, Captain. | Ее нашли в пределах дальности полета стрелы, Капитан. |
| Residents themselves could review crime data within their own neighborhood and across the city. | И сами жители смогли бы провести обзор данных о преступности в пределах своего района и по всему городу. |
| Many Goa'uld facilities disguise doorways within their structure. | Во многих постройках Гоаулдов дверные проемы маскируются в пределах их структуры. |
| If you're asking whether it's within my capabilities... | Если ты имеешь в виду, в пределах ли это моих возможностей... |
| Now it may be within their reach. | Теперь это, вероятно, в пределах их досягаемости. |
| Over 100,000 Israelis live within range of standard Qassam rocket fire. | Более 100000 израильтян проживают в пределах досягаемости для обычных ракет «Кассам». |
| Differences are also pronounced within the same industry. | Выраженные различия наблюдаются и в пределах одной и той же отрасли. |
| Coral reefs are located both within and beyond national jurisdiction. | Коралловые рифы встречаются как в пределах, так и за пределами национальной юрисдикции. |
| Municipalities do not own the land within their boundaries. | Муниципалитеты не являются владельцами земли, лежащей в пределах их границ. |
| It is basically used within the province concerned. | По сути дела, оно используется в пределах соответствующей провинции. |